新闻动态
首页 > 新闻动态
动物的用法——杭州罗乐意大利语
发布时间:2016-11-02

Tra "lavori fatti da cani", "bambini che dormono come ghiri" e "ragazzi che si pavoneggiano in discoteca", vediamo qualche altra divertente espressione di questa bellissima lingua

  比方说:工作的像“狗”一样,小孩睡得像“睡鼠”一样,小年轻在迪厅里“雀跃”,我们再来看看这门有意思的语言中还有什么其他的表达方式。



① Cozza  淡菜




Questa Michela è simpatica, ma è un po' cozza, se ti si attacca non la scolli più.

(persona appiccicosa)

这个Michela特别热情,但有点太“淡菜”了,一旦黏上你就没办法松开了。

(形容非常粘人的人)


② Asino  





Che asino! Neanche i colori della bandiera italiana si ricorda!

(persona ignorante)

太”驴”了吧!甚至意大利国旗的颜色都记不住!

(形容愚昧的人)



③ Lumaca  蜗牛





Scusa il ritardo! Filippo ha appena preso la patente e guida come una lumaca.

(pesona molto lenta)

不好意思迟到了!Filippo刚拿到驾照,开的像蜗牛一样慢。

(形容慢吞吞的人)


④ Piccioncino (piccione)  爱情鸟(信鸽)



Lasciali stare quei due piccioncini! Sono così innamorati che non vedono e non sentono niente e nessuno.

(persona innamorata)

让那两只爱情鸟独自呆一会吧!他们如此相爱,以至于看不见和听不见任何人和任何事

(形容坠入爱河的人)


⑤ Talpa vs Aquila  鼹鼠VS老鹰




A: Vedi cosa c'è scritto alla lavagna? è scritto troppo piccolo e io senza occhiali sono proprio una talpa!

B: Ahah, io invece ho un’occhio da aquila! C'è scritto: "Domani esame!"

A: 你看看黑板上到底写了什么?写的太小了,而我没有带眼镜,真的像只“鼹鼠”似的!

B: 哈哈哈,而我有“老鹰”的眼睛!上面写着“明天考试!”